tag:blogger.com,1999:blog-1164668980156963763.post1358834833679019920..comments2023-04-12T18:46:30.871+03:00Comments on ξυλοκόποι της άνοιξης: πρώτη δεκεμβρίουπαναγιώτης ιωαννίδης / panayotis ioannidishttp://www.blogger.com/profile/13252324252628707728noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-1164668980156963763.post-70412627658516827852012-01-02T19:49:03.486+02:002012-01-02T19:49:03.486+02:00χαίρομαι, κατερίνα, και σ' ευχαριστώχαίρομαι, κατερίνα, και σ' ευχαριστώπαναγιώτης ιωαννίδης / panayotis ioannidishttps://www.blogger.com/profile/13252324252628707728noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1164668980156963763.post-68891041514612358712011-12-26T16:11:38.517+02:002011-12-26T16:11:38.517+02:00Με συγκίνησε το πρώτο ποίημα.Με συγκίνησε το πρώτο ποίημα.Κατερίνα Σταμάτηhttp://psitjewellery.tumblr.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1164668980156963763.post-66612334349230006762011-12-13T23:38:11.401+02:002011-12-13T23:38:11.401+02:00σ' ευχαριστώ πολύ, σπύρο
ομολογώ πως ουδέποτε...σ' ευχαριστώ πολύ, σπύρο<br /><br />ομολογώ πως ουδέποτε είχα ελέγξει την πηγή της απόδοσης στον w.c.w. [που στον αγγλοσαξονικό κόσμο είναι αρκετά διαδεδομένη, ιδιαίτερα αφού η ποίησή του αυτό ακριβώς διατρανώνει]. κακώς: μια συντομότατη διαδικτυακή έρευνα μοιάζει να αποκαθιστά την τάξη: ο μαλλαρμέ φαίνεται να είχε πει την φράση αυτή στον ντεγκά, ενώ η ακριβής ρήση [στίχος] του w.c.w. είναι "no ideas but in things" - που θα μπορούσε να μεταφραστεί: "δεν υπάρχουν ιδέες, παρά μόνο στα πράγματα"παναγιώτης ιωαννίδης / panayotis ioannidishttps://www.blogger.com/profile/13252324252628707728noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1164668980156963763.post-27145476585320887312011-12-08T17:30:06.616+02:002011-12-08T17:30:06.616+02:00Νομίζω ότι η διάσημη αυτή ρήση δεν είναι του Ουίλι...Νομίζω ότι η διάσημη αυτή ρήση δεν είναι του Ουίλιαμς, αλλά του Μαλαρμέ, οποίος απάντησε σε σχετική παρατήρηση του Ντεγκά, ότι έχει ιδέες αλλά δεν μπορεί να γράψει ποίημα.<br />Σε φιλώ <br />ΣπύροςAnonymousnoreply@blogger.com